본문 바로가기

영어상식2

I'm a Dutchman. 나는 네덜란드인이다? 내 손에 장을 지진다? I'm a Dutchman, if I fail in the exam this time! 내가 이번 시험에 낙제하면 내 손에 장을 지지겠다! I would rather be a Dutchman than do what you ask me. 네가 나에게 요구하는 것을 하느니 차라리 내 성을 갈겠다. 영국인들은 온갖 나쁜 것에다 Dutch라는 말을 붙여 놀림, 경멸, 증오, 비하하는 데 사용한다. 네덜란드는 옛날 영국과 해외 진출을 경쟁했던 강국이었기 때문에 네덜란드인은 영국인에게 기분 나쁜 상대, 재수 없는 상대였다. 우리가 일본 사람을 ‘쪽바리놈’, 중국 사람을 ‘때국놈’ 이라고 하는 식이다. 그 어원(etymology)을 구체적으로 살펴보자. [어원 1] 해상권과 무역 항로를 지배하기 위해 17세기와 18.. 2020. 3. 21.
Break a leg! 다리를 부러뜨려라? 행운을 빌어라? A : How do you feel about your first day on stage? B : I hope I won't forget my lines. I'm just keeping mh fingers crossed. A : Break a leg. A : 첫 공연에 대한 느낌이 어때? B : 대사를 까먹지 말아야 할 텐데. 그저 행운을 빌 뿐이지. A : 행운을 빌어. Break a leg!를 직역하면 경우에 따라서 ‘다리를 부러뜨려라!’ 또는 ‘다리를 꺾어라!’ 인데 이 관용구가 ‘행운을 빕니다!’라는 의미라면 놀랍지 않은가? 그 어원을 살펴보자. [어원 1] ‘Break a leg!' '다리를 부러뜨려라’ 라는 말은 좋은 말이 아니다. 그러나 극에서는 ‘good luck' (행운)을 의미하며 배우.. 2020. 3. 21.